Американская мечта
Майкл Чабон (р. 1963, г. Вашингтон)
«Тайны Питтсбурга» (1988)
«Вундеркинды» (1995)
«Приключения Кавалера и Клея» (2000, Пулитцеровская премия)
«Саммерленд, или Летомир» (2002)
«Союз еврейских полицейских» (2007)
Майкла Чабона на самом деле зовут вовсе не так. Как и Дон Кихоте, который в русской транскрипции потерял свою букву Е, так и добропорядочный американец Шейбон с легкой руки российских издателей обрел подозрительную табачно-отходную ауру и превратился в Чабона.
Несмотря на 5 (!) полноформатных и очень оперативно опубликованных на русском романов, один из самых удобочитаемых писателей Америки сегодня, лауреат Пулитцеровской премии в 2001 году, автор сценария к первому «Человеку-пауку» (о, да!) в 2004-м на нашем книжном рынке не прогремел. То ли читатель насытился американо-еврейской прозой Филипа Рота и Сафрана Фойера, то ли просто не сложилось.
Однако полное энтузиазма издательство «Амфора» смело продолжает печатать книги Шейбона, и это очень приятно, но странно. Если литература англоязычного мейнстрима, пусть даже и такого интеллектуального, как Иэн Макьюен («Искупление», «Суббота», «Амстердам» и др. – Букер, 1998), переводится достаточно оперативно, то в любых других жанрах ситуация резко меняется, что верно с точки зрения книготорговли, но грустно для читательской публики. Ждут своего часа и сборники «малой прозы» – современный читатель не любит рассказов, так что ни «Модели мира», ни «Оборотней в юности» на русском еще нет. Но и пять романов, согласитесь, пока что неплохо, и писательская карьера движется довольно быстро – Шейбону всего сорок пять.
Чудо-мальчик
Издательство: «Амфора», 2005 г.
Твердый переплет, 352 стр.
ISBN 5—94278-863—4, 0—06-097212—2
Тираж: 4000 экз.
Издательство: «Амфора», 2005 г.
Твердый переплет, 478 стр.
ISBN 5—94278-780—8
Тираж: 5000 экз.
Wonderboy американской литературы, Шейбон не только быстро ездит – запрягает он не менее споро. Ударное, сказочное начало: роман «Тайны Питтсбурга», история об Арте Бехштейне, юном сыне гангстера, ищущего себя и счастье на пороге лета, ясное дело, в Питтсбурге – магистерская диссертация на курсе писательского мастерства в университете Калифорнии. Руководитель курса втайне посылал роман издателю, впечатлённые «Вильям Морроу и Компания» предложили Шейбону 155 тысяч аванса (средний аванс начинающего автора – 5—8 тысяч долларов), книгу опубликовали, и она тут же взлетела на первые строчки списков бестселлеров. Производитель модной одежды GAP предложил красавцу-писателю рекламный контракт, журнал «People» пригласил в выпуск «50 самых красивых людей мира».
Шейбон принял аванс и контракт на следующий роман, отказал GAP и «People» («Мне абсолютно наплевать. Я горжусь только тем, чего добился сам. Когда тебя хвалят за что-то такое – это просто странно. Как будто бы кто-то позвонил и сказал: «Мы хотим напечатать вашу фотографию в нашем журнале, потому что там, где вы живете, просто отличная погода!» – комментарий в интервью журналу «Rolling Stone») и решил двигаться дальше, в направлении «вечность и слава».
Следующим написанным романом стал «Город источников», следующим опубликованным – «Вундеркинды». «Город» вышел из-под контроля – 1500-страничная рукопись грозила похоронить под собой не только самого Шейбона, но и всю его писательскую карьеру. Так на свет появился Греди Трипп, уставший преподаватель писательского мастерства в провинциальном колледже, никак не способный завершить свой magnus opus, 2661-страничного монстра. Решив не сообщать издателю, что «Город» временно заброшен, Шейбон за семь месяцев полностью написал «Вундеркиндов» (Wonderboys) – историю o Триппе, его лихо закрученной личной жизни, профессиональных неудачах, странных друзьях, не менее странных студентах и неожиданном счастье. Книжка вышла удачная, в экранизации снялись Майкл Дуглас и Тоби Макгуайр, и даже недоброжелателям стало ясно, что с профессиональной точки зрения пошел уже совсем другой разговор, вундеркинд вырос, и книга написана не мальчиком, но мужем.
«Супермен»
Издательство: «Амфора», 2006 г.
Твердый переплет, 752 стр.
ISBN 5—367-00061—4, 0—312-28299—0
Тираж: 3000 экз.
Большому кораблю – большое плавание: покончив с самокопанием, Шейбон взялся за исторический роман, настоящий, с интригой и кучей героев.
1939 год. Буквально в последний момент сбежав из почти что взятой нацистами Праги, Джо Кавалер прибывает в Нью-Йорк. Кузен Джо, семнадцатилетний Сэмми Клейман, предлагает ему отличный способ заработать – вслед за популярными «Суперменом» и «Бэтменом» комиксы в Штатах издают и рисуют все кому не лень. Джо отличный художник, Сэмми всегда удавались приключенческие истории, так почему бы и им не попробовать себя в этом деле? Постоянно думая о том, как вывезти из Праги отца, мать и маленького брата, Джо придумывает Эскаписта – нового супергероя, способного выбраться из любых передряг…
Пронзительная, как лучшие романы Ремарка, и атмосферная, как эссе Фитцджеральда, история об Эскаписте и его создателях вполне заслуживает той лавины похвал, которую обрушила на нее критика. Номинации на Национальную премию литературных критиков и премию Фолкнера, титул «Одной из трех лучших книг нашего поколения» от Брета Истона Эллиса и как апофеоз – Пулитцеровская премия.
Джо, проигравший личную схватку с Гитлером и отправляющийся в добровольную ссылку на Аляску, Сэмми, выглядывающий «мессершмиты» со смотровой площадки Эмпайр Стэйт Билдинг и сражающийся с неудобной любовью, и, конечно, прекрасная дама (как и положено в драмах, одна на двоих) с дивным именем Роза Люксембург Сакс – они заслужили все это и даже больше.
Бог
Издательство: «Амфора», 2008 г.
Твердый переплет, 432 стр.
ISBN 978—5-367—00642-1, 978—0-00—714982-7
Тираж: 3000 экз.
Издательства: АСТ, «Астрель», 2005 г.
Твердый переплет, 432 стр.
ISBN 5—17-017548—5, 5—271-12152—6
Тираж: 5000 экз.
Чтобы превзойти такой успех, нужно было написать что-то поистине потрясающее. И Шейбон поступил, как настоящий творец – просто создал свою собственную Вселенную. Две.
Первую – в детской фэнтази «Саммерленд», где маленький бейсболист Этан Фельд спасает от страшной судьбы маленький волшебный народец. Вторую – в «Союзе еврейских полицейских», в которой взрослый писатель Майкл спасает свой реальный народ от Катастрофы.
Еще в 1997 году Шейбон напечатал эссе «Путеводитель по стране призраков», начинавшееся со слов: «Возможно, самая грустная книга, которая у меня есть…», – о разговорнике 1958 года «Скажи это на идише», «трагически невероятной книге». И вправду, в какой стране в 1958-м вы могли спросить на идише «Где здесь аптека?» или «Как пройти к ближайшему кинотеатру?». Сам факт существования такой книги (это и письма разгневанных израильтян и жителей немаленьких областей США, ежедневно задающих именно эти вопросы именно на этом языке, сообщивших ему, что рано объявлять идиш мертвым), заставили Шейбона задуматься – а что, если?
Что, если есть такая страна? И что, если она… на Аляске? На первый взгляд абсурдная идея на самом деле имеет вполне реальную историческую основу – законопроект о предоставлении убежища европейским евреям на Аляске был представлен в сенате в 1939-м, но идея не получила поддержки и быстро сошла на нет. В мире Шейбона такой законопроект был принят, независимое государство Израиль пало в 1948 году, а оставшиеся энтузиасты обрели землю обетованную на островах Ситка, Аляска. В таких маловероятных, но удивительно реалистичных декорациях и разворачивается история полицейского Мейера Ландсмана, написанная по всем законам жесткого детектива-нуар в духе Раймонда Чандлера. От чандлеровского Филипа Марлоу Ландсман получает в наследство плохой характер, любовь к выпивке и запутанную личную жизнь, а от отцов и предков – классическое «еврейское счастье»: босса – бывшую жену, брата – наполовину индейца (типичный случай в Ситке – ассимиляция как-никак) и загадочное убийство с доставкой на дом. Ландсман, его друзья и родственники смеются, плачут, машут руками, переживают – ведут себя как положено и вызывают симпатию.
Другое дело, что от блестящего языка Шейбона с его едкими каламбурами и неожиданными метафорами в русском переводе не осталось почти совсем ничего – детективная история, герои которой говорят языком бабелевских «Одесских рассказов». Феерически плохой перевод сводит на нет всю магию шейбоновского текста, уничтожая нюансы и местами полностью искажая смысл. Но даже сквозь столь тусклое стекло мерцают искорки первоначального замысла – блестящего, оригинального, умного. Как, в общем-то, и все, что пишет Шейбон.
Разработано в студии «Сайт-мастер»
Работает на «CMS BS» версия 3.0
Вы попали на лучший информационный портал г. Перми, посвященнный событиям в жизни города. Мы стараемся как можно быстрее сообщить о новостях в городе, мероприятиях, а также проводим фоторепортажи и делаем интервью. Заходите, будем рады видеть Вас.